/ martes 16 de abril de 2024

Nayarit: Se requiere proyecto urgente para salvar lenguas que están a punto de desaparecer

Para que este esfuerzo valga la pena se ocupa que en los planteles educativos de las zonas indígenas los maestros hablen la lengua de donde están laborando

Tepic, Nayarit.- Para evitar que las lenguas maternas del país desaparezcan y con ellas la identidad de los pueblos originarios es importante que desde las escuelas se comiencen a preservar estas.

Tal declaración corresponde al coordinador del Centro de Estudios en Lenguas y Culturas Indígenas de la Universidad Autónoma de Nayarit (UAN), Tutupika Carrillo de la Cruz, quien explicó que el nuevo sistema de la Escuela Mexicana, inició con un proyecto de traducción de los libros de primaria y secundaria a 20 lenguas indígenas del país, entre las que se encuentra la Wixárica y Náyeri, ello, por ser una de las que tiene gran número de hablantes, lo que consideran un gran inicio.

Te puede interesar:


Sin embargo aclaró que para que este esfuerzo valga la pena se ocupa que en los planteles educativos de las zonas indígenas los maestros hablen la lengua de donde están laborando, pues de otra manera será muy difícil que puedan enseñar y utilizar los libros que vengan traducidos a la lengua.

Para concluir, Tutupika Carrillo de la Cruz, añadió que aunque aplauden que haya traducción para las lenguas con mayor población, lo prioritario es atender aquellas que están a nada de desaparecer como la Mexicanera en Nayarit, por lo que se requiere que en este sentido el estado genere un programa en dicho sentido.

Tepic, Nayarit.- Para evitar que las lenguas maternas del país desaparezcan y con ellas la identidad de los pueblos originarios es importante que desde las escuelas se comiencen a preservar estas.

Tal declaración corresponde al coordinador del Centro de Estudios en Lenguas y Culturas Indígenas de la Universidad Autónoma de Nayarit (UAN), Tutupika Carrillo de la Cruz, quien explicó que el nuevo sistema de la Escuela Mexicana, inició con un proyecto de traducción de los libros de primaria y secundaria a 20 lenguas indígenas del país, entre las que se encuentra la Wixárica y Náyeri, ello, por ser una de las que tiene gran número de hablantes, lo que consideran un gran inicio.

Te puede interesar:


Sin embargo aclaró que para que este esfuerzo valga la pena se ocupa que en los planteles educativos de las zonas indígenas los maestros hablen la lengua de donde están laborando, pues de otra manera será muy difícil que puedan enseñar y utilizar los libros que vengan traducidos a la lengua.

Para concluir, Tutupika Carrillo de la Cruz, añadió que aunque aplauden que haya traducción para las lenguas con mayor población, lo prioritario es atender aquellas que están a nada de desaparecer como la Mexicanera en Nayarit, por lo que se requiere que en este sentido el estado genere un programa en dicho sentido.

Local

En junio el Trompo Mágico da paso a la era de JAPI con una inversión de 800 millones

El nuevo Museo Trompo Mágico será conocido como Jalisco Paseo Interactivo (JAPI)

Local

Mayo podría alcanzar temperaturas de 38 grados

A partir del 5 de mayo la temperatura se elevará 2.5 grados Celsius

Local

Jalisco, entre los principales Estados productores de miel

El año pasado en México se produjeron 58 mil toneladas de miel

Policiaca

Rinden homenaje a comisario de la Policía Estatal asesinado en Tlajomulco

La carroza fúnebre llegó escoltada por elementos de la policía vial y del estado

Local

Día del Niño: Acosadores al acecho de las infancias a través de celulares y tabletas

En Jalisco dos de cada 10 personas realizaron una denuncia por seguridad íntima y violencia digital